Translated Title
Translation and adaptation of a clinical judgment model for nursing education and research in a francophone context
Credentials
Patrick Lavoie, inf., PhD1,2
Marie-France Deschênes, inf., PhD (c)1,2
marie-France.deschenes@umontreal.ca
Valérie Richard, inf., BSc1,2
valerie.richard.2@umontreal.ca
Jacinthe Pepin, inf., PhD11,2
Christine A. Tanner, PhD, RN(Ret), FAAN, ANEF3
Kathie Lasater, EdD, RN, FAAN, ANEF3
1 Centre d’innovation en formation infirmière, Faculté des sciences infirmières, Université de Montréal
2 Centre de recherche, Institut de cardiologie de Montréal
3 Oregon Health & Science University
Abstract
Résumé
Afin de guider le développement de la science et de la pratique de la formation infirmière, la diffusion de connaissances en français sur ce que signifie apprendre à penser comme une infirmière ou un infirmier et la manière de faciliter cet apprentissage demeure un enjeu important. Cet article présente la traduction, l’adaptation et la validation d’une version française du modèle du jugement clinique infirmier de Tanner (2006). Une démarche de traduction, rétrotraduction et validation en quatre étapes a été réalisée selon les recommandations de Sousa et Rojjanasrirat (2011). La version française du modèle a été validée par 10 expertes en formation infirmière et par son autrice originale. Le jugement clinique y est défini comme une compréhension, un constat ou une conclusion relative aux besoins, aux préoccupations ou aux problèmes de santé d’une personne. Le modèle décrit quatre aspects interreliés qui s’appliquent dans les situations de soins qui peuvent évoluer rapidement et dont les paramètres sont ambigus ou mal définis : remarquer, interpréter, répondre et réfléchir. En plus de décrire le jugement clinique d’infirmières et d’infirmiers de différents niveaux d’expertise, ce modèle est un outil important pour guider la recherche en formation infirmière et la création d’expériences d’apprentissage des soins infirmiers. Il s’agit aussi d’un outil pertinent en contexte d’évaluation et de mentorat.
Abstract
To pursue the development of the science and practice of nursing education, the dissemination of knowledge in French about learning to think like a nurse and how to facilitate this learning remains an important issue. This article presents the French translation, adaptation, and validation of Tanner's (2006) Model of Clinical Judgment in nursing. A four-step process of translation, back-translation, and validation was conducted according to the recommendations of Sousa and Rojjanasrirat (2011). The French version of the model was validated by 10 nursing education experts and by its original author. The model defines clinical judgment as an understanding, interpretation, or conclusion about a person's health needs, concerns, or problems. It describes four interrelated aspects of clinical judgment that can apply to rapidly changing care situations with ambiguous or ill-defined parameters: noticing, interpreting, responding, and reflecting. In addition to describing the clinical judgment of nurses with different levels of expertise, this model is an important tool to guide nursing education research and design educational experiences for nurses and nursing students. It is also a relevant tool for assessment and mentoring.
Recommended Citation
Lavoie, Patrick; Deschênes, Marie-France; Richard, Valérie; Pepin, Jacinthe I.; Tanner, Christine A.; and Lasater, Kathie
(2021)
"Traduction et adaptation d’un modèle du jugement clinique infirmier pour la recherche et la formation infirmière en contexte francophone,"
Quality Advancement in Nursing Education - Avancées en formation infirmière:
Vol. 7:
Iss.
2, Article 4.
DOI: https://doi.org/10.17483/2368-6669.1272
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License.
Included in
Adult and Continuing Education Commons, Cognition and Perception Commons, Nursing Commons